 |
| Sonja
Lorenz
- Lied in fünf Strophen: Die Gedanken sind frei |
 |
 |
el
texto aleman grabado en mp3 1592KB!
 |
deutscher Lied-Text
1 |
 |
spanischer Lied-Text |
| |
Die Gedanken
sind frei, wer kann sie erraten,
sie fliegen vorbei, wie nächtliche Schatten
Kein Mensch kann sie wissen, kein Jäger
erschießen.
Es bleibet dabei: Die Gedanken sind frei! |
|
Los pensamientos
son libres, quién podrá adivinirlos
pasan volando como sombras nocturnas
nadie puede conocerlos, ningún cazador
puede matarlos
No cabe ningua duda: Los pensamientos son
libres |
|
 |
Vokabular |
|
| |
der
Gedanke = el pensamiento |
|
| |
erraten = adivinar |
|
| |
der
Jäger = el
cazdor |
|
| |
erschießen = matar
de un tiro |
|
| |
bleiben = quedarse |
|
| |
Es
bleibt dabei = queda
tal como es |
|
|
 |
deutscher Lied-Text
2 |
 |
spanischer Lied-Text |
| |
Ich denk'
was ich will und was mich beglückt,
doch alles in der Still', und wie es sich
schicket.
Mein Wunsch, mein Begehren kann niemand verwehren,
es bleibet dabei: Die Gedanken sind frei! |
|
Pienso
lo que quiero y lo que me da ilusión
pero todo en silencio y como se debe hacerlo
Mis deseos, mis anhelos nadie los puede impedir
No cabe ninguna duda: Los pensamientos son
libres. |
|
 |
Vokabular |
|
| |
beglücken = hacer
feliz |
|
| |
die
Stille = el Silencio |
|
| |
der
Wunsch = el deseo |
|
| |
das
Begehren = la solicitud |
|
| |
verwehren = prohibir,
impedir |
|
|
 |
deutscher Lied-Text
3 |
 |
spanischer Lied-Text |
| |
Ich liebe
den Wein, mein Mädchen vor allen,
sie tut mir allein am besten gefallen.
Ich bin nicht alleine bei meinem Glas Weine,
mein Mädchen dabei: Die Gedanken sind
frei! |
|
Me gusta
el vino, mi novia sobre todo
ella es la que más me gusta
No estoy solo con mi vaso,
tengo a mí lado mi novia: Los pensamientos
son libres |
|
 |
Vokabular |
|
| |
lieben = amar |
|
| |
dabei
sein = estar presente |
|
|
 |
deutscher Lied-Text
4 |
 |
spanischer Lied-Text |
| |
Und sperrt
man mich ein in finstere Kerker,
das alles, das sind vergebliche Werke.
Denn meine Gedanken zerreißen die Schranken
und Mauern entzwei, die Gedanken sind frei! |
|
Y si me
encarceran en un calabozo oscuro
todo esto son obras vanas,
porque mis pensamientos rompen todas las
barreras,
parten todas las murallas, los pensamientos
son libres |
|
 |
Vokabular |
|
| |
einsperren = encarcerar |
|
| |
vergeblich = en balde |
|
| |
zerreißen = romper |
|
| |
die
Schranke = la barrera |
|
|
 |
deutscher Lied-Text
5 |
 |
spanischer Lied-Text |
| |
Drum will
ich auf immer den Sorgen entsagen
und will mich auch nimmer mit Grillen mehr
plagen.
Man kann ja im Herzen stets lachen und scherzen
und denken dabei: Die Gedanken sind frei! |
|
Y por lo
tanto me libero de todos las angustias
y no pienso dejarme atormentar por fantasmas
porque en el corazón siempre se puede
reír y hacer bromas
y pensar: Los pensamientos son libres |
|
 |
Vokabular |
|
| |
entsagen = renunciar |
|
| |
die
Grille = el grillo,
aquí : fantasma |
|
| |
stets
= siempre |
|
| |
scherzen = bromear |
|
|
|
|
 |
|